Главная Резюме Послужной список Коммерческие услуги Проекты

 

Мастер-класс Андрея Павловича Чужакина

по вопросам прикладной теории и практики устного перевода состоялся в 13-14 ноября 2009 г. в г.Казани, на базе переводческого факультета ИСГЗ, при поддержке ректора ИСГЗ, бюро переводов "Лингво-Элит" и вашего покорного слуги.

В его рамках также была организована первая городская конференция переводчиков по актуальным вопросам своей деятельности, и создан виртуальный форум переводчиков Татарстана.
Список участников данного мероприятия (*.pdf 140Kb)

Основные затронутые вопросы:
1) Устный перевод - особенности, трудности и типичные ошибки
2) Евростандарты в переводе
3) Методика преподавания перевода
4) Родной язык
5) Практические занятия
6) Подготовка к переводу, оформление своей деятельности и взаимодействие с заказчиком

В рамках мероприятия прошла презентация учебной литературы, были показаны фильмы о работе переводчиков на самом высшем уровне, сложных языковых ситуациях. Все участники семинара, присутствовавшие оба дня получили свидетельства, подтверждающие успешное прохождение семинара . В ближайшие дни на форуме переводчиков Татарстана будет опубликован отчет о мероприятии, информационные материалы, полезная организационная информация и ссылки на переводческие ресурсы, которые обсуждались в ходе мероприятия.

АНДРЕЙ ПАВЛОВИЧ ЧУЖАКИН. Краткая информационная справка

Кандидат исторических наук, доцент МГЛУ (переводческий факультет).

Эксперт по проблемам развивающихся стран (Африка), основатель нового направления в переводоведении - "прикладная теория устного перевода и переводческой скорописи",

специалист в области устного перевода (последовательный и синхронный практикующий переводчик), автор и основатель серии книг "МИР ПЕРЕВОДА" и других учебных пособий (словари, энциклопедии). Автор ряда статей по практике и теории устного перевода (УП), а также истории XX в. и методике обучения устному переводу. Участник международных конференций, учредитель и автор концепции переводческой премии "ХРУСТАЛЬНЫЙ МОСТ".

Выступал с лекциями и семинарами в университетах Вестминстера (Лондон), Киева, Санкт-Петербурга, Москвы, Красноярска, Томска, Саратова, Днепропетровска, Пензы, Тулы и др., а также в компаниях Сиданко, Русиа Петролеум, Аджип (AGIP), British Petroleum, консультант агентства "ТрансЛинк" - официального переводчика "Большой восьмёрки" (с 01.01.2006 по 01.01.2007).

Переводил Ю. Андропова, К. Черненко, М. Горбачева, А. Громыко, Дж. Буша, М. Тэтчер, И. Ганди, П. Моруа, П. Трюдо, Г. Коля, Ф. Кастро и других.

Лауреат международной премии "Миротворец" за деятельность по сохранению и развитию русского языка и культуры.

Личный сайт А.П.Чужакина

Locations of visitors to this page

©2009 Фархад Фаткуллин - устный последовательный и синхронный перевод.

Hosted by uCoz